<Header>
<Author: 高適>
<Title: 邯鄲少年行>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 唐詩選　上>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 邯鄲少年行>
<BookPage: 112>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
邯鄲城南游俠子，
自矜生長邯鄲裏。
千塲縱博家仍富，
幾度報讐身不死。
宅中歌笑日紛紛，
門外車馬常如雲。
未知肝膽向誰是，
令人却憶平原君。
君不見今人交態薄，
黃金用盡還疎索。
以茲感歎辭舊遊，
更於時事無所求。
且與少年飲美酒，
往來射獵西山頭。
<End Poem>
<Translation>
邯鄲城南（かんたんじゃうなん） 遊俠子（いうけふし）。自（みづか）ら矜（ほこ）る邯鄲（かんたん）の裏（うら）に生長（せいちゃう）せしを。千場（せんじゃう） 博（はく）を縦（ほしいま）まにして家（いへ）仍（なほ）富（と）み、幾處（いくしょ）か讐（あだ）を報（むく）いて身（み）死（し）せず。宅中（たくちゅう）の歌笑（かせう） 日（ひ）に紛紛（ふんぶん）。門外（もんぐわい）の車馬（しゃば） 雲（くも）の如（ごと）く屯（たむろ）す。未（いま）だ知（し）らず 肝膽（かんたん） 誰（たれ）に向（むか）ってか是（ぜ）なる。 人（ひと）をして郤（かへ）って平原君（へいげんくん）を憶（おも）はしむ。君（きみ）見（み）ずや、今人（こんじん）交態（かうたい）の薄（うす）きを。黄金（わうごん）用（もち）い盡（つく）さば 還（また） 疎索（そさく）。玆（ここ）を以（もつ）て感嘆（かんたん）して舊遊（きういう）を辭（じ）し、更（さら）に時事（じじ）に於（おい）て求（もと）むる所（ところ）無（な）し、且（しばら）く少年（せうねん）と美酒（びしゅ）を飲（の）んで 往來（わうらい）射獵（しゃれふ）せん西山（せいざん）の頭（ほとり）。
<End Translation>